-
1 viola
I1. f.(bot.) фиалка2. m.1) (colore) лиловый (фиолетовый) цветla gente di teatro è prevenuta contro il viola: pensa che porti male — в театре бытует предрассудок, будто лиловый цвет приносит несчастье
2) (sport.) футболист флорентинской команды "Фьорентина"i viola hanno perso la partita — "Фьорентина" проиграла матч
3. agg.1) (colore) лиловый (фиолетовый) цветla famosa attrice americana dagli occhi viola si è data alla beneficenza — знаменитая американская киноактриса с глазами фиалкового цвета стала заниматься благотворительностью
2) (sport.)II f. (mus.)tifoseria viola — болельщики "Фьорентины"
1) (strumento) альт (m.), виола2) (musicista) альтист -
2 viola a ciocca che
сущ.общ. левкой -
3 -F1196
a) перешагнуть границу, черту:«Perché, quando sia entrato nella coscienza pubblica il concetto che la comunità deve occuparsi di coloro che per inabilità fisica non possono lavorare, è facile saltare il fosso che ci separa dalla ragione vera del socialismo...». (L. Pirandello, «I vecchi e i giovani»)
— Ибо когда в сознание общества проникнет убежденность, что оно должно взять на себя заботу о тех, кто из-за физических недостатков не может работать, будет легко перешагнуть границу, отделяющую нас от социализма в настоящем смысле слова...b) принять трудное решение, решиться после долгих колебаний:Stefano. — E allora? Ha fatto meglio, Ilde, che ha saltato il fosso?..
Ilde. — No.... (C. G. Viola, «Il romanzo dei giovani poveri»)Стефано. — Ну что, Ильда? Правильно поступила, сделав выбор?Ильда. — Нет... -
4 -S1237
alle spalle (di...)
a) (тж. dietro le или dietro alle spalle) за спиной, позади:Ma prima... Prima deve correre una decina di minuti per i vicoli neri del quartiere dove abita, alle spalle della piazza illuminata dove sono i negozi e i bar. (A. De Jaco, «La paura»)
Но сначала... Сначала ему надо минут десять бежать во темным переулкам квартала, в котором он живет, квартала, что позади освещенной площади с магазинами и барами.b) (тж. dietro le или dietro alle spalle) (обыкн. употр. с гл. decidere, dire, parlare, ridere, ecc.) за спиной:Ero certa che fra poco, alle mie spalle, Lina avrebbe parlato di me con sua madre. (C. Pavese, «Tra donne sole»)
Я была убеждена, что за моей спиной Лина станет говорить обо мне со своей матерью.— Ladrone! — gridava Pomodoro. — Brigante! Tu hai costruito un palazzo sul terreno che appartiene alle Contesse del Ciliegio e pensi di passarci il resto dei tuoi giorni, oziando e ridendo alle spalle delle due povere signore. (G. Rodari, «Le avventure di Cipollino»)
— Жулик! — кричал синьор Помидор. — Разбойник! Построил дворец на земле, принадлежащей графиням Вишенкам, и надеешься провести в нем остаток жизни, бездельничая и за спиной насмехаясь над бедными вдовами.c) (обыкн. употр. с гл. bere, campare, mangiare, vivere, ecc.) за чей-л. счет, на чьем-л. иждивении:Il duchino? Ah, lui non muove un dito e campa alle spalle del barone. (G. Rodari, «Le avventure di Cipollino»)
Молодой герцог? Да он не желает даже пальцем шевельнуть и сидит на шее у барона.Stefano. — Così si scende: di gradino in gradino... Tu, che fai... Ed io che vivo alle tue spalle. (C. G. Viola, «Il romanzo dei giovani poveri»)
Стефано. — Так человек опускается все ниже и ниже... Ты делаешь дело.., а я сижу на твоей шее.Io già lavoro per conto mio! Non sto alle spalle di nessuno, io!. (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)
Я сам зарабатываю! Я не сижу ни у кого на шее!(Пример см. тж. - G251). -
5 -G247
gatta morta (тж. gatta di Masino)
продувная бестия, хитрец, хитрая штучка:—...io mi vergogno che sia mia sorella. Va dicendo che sei una gatta morta. Tu sei tanto stupido da prenderla sul serio. (V. Pratolini, «Diario sentimentale»)
—...Мне стыдно, что она моя сестра. Она говорит, что ты продувная бестия, а ты настолько глуп, что принимаешь ее всерьез.Spacca. — E lei, dopo aver scritto la prima, la seconda, la terza lettera, mi ha visto vivere, mi ha stretto la mano, mi la detto «buon giorno»... Ed è rimasta impassibile, ed ha insistito, con una perversità, con una pervicacia, con una ferocità... Gatta morta, si, gatta morta.... (C. G. Viola, «Il romanzo dei giovani poveri»)
Спакка. — А вы, написав мне первое, второе, третье письмо, видели, как я живу, здоровались со мной, пожимали мне руку... И, оставаясь совершенно бесстрастной, преследовали меня упорно, жестоко, свирепо... Какое притворство, какое вероломство!«Eh, non ti fidare di Oscar, è una gatta morta. Ma gliele so strappare io le confidenze, so io quel che combina!». (M. Prisco, «La dama di piazza»)
— Ты не очень-то доверяй Оскару, он прикидывается тихо» ней. Я-то выведу его на чистую воду, заставлю его раскрыть свои карты.(Пример см. тж. - D668). -
6 -M326
ci manca questo! (тж. ci mancherebbe anche questa!; ci mancherebbe altro!)
a) этого только (нам) не хватало!, недоставало только этого!.«Non ci mancava che questa, i pazzi bisogna portarli al manicomio».
«Non ci mancava altro,» faceva eco la obesa Granata. (L. Bonanni, «L'imputata»)— Только этого не хватало, сумасшедших надо отправлять в сумасшедший дом.— Только этого не хватало, — вторила толстуха Граната.Rienz. — Di simili... scandali è piena Milano; è pieno il Lombardo-Veneto! Ci mancherebbe altro che ne scoppiasse uno anche nella casa... che frequento io!. (G. Rovetta, «Romanticismo»)
Риенц. — Подобных скандалов в Милане и во всей области сколько угодно. Недоставало только, чтобы в доме, где я постоянно бываю, тоже случился скандал.b) еще бы, само собой:Spacca. — Vedi sempre in me, il principale: tu devi dimenticare il principale...
Dulin. — Ci sarà qualche momento in cui lo dimentica, no?Spacca. — Eh! Diamine! Ci mancherebbe altro!. (C. G. Viola, «Il romanzo dei giovani poveri»)Спакка. — Ты все еще смотришь на меня как на начальника, забудь об этом.Дулин. — А бывают такие минуты, когда вы об этом забываете?Спакка. — Черт возьми! Еще бы! -
7 -O711
потерпеть полный крах; пострадать, поплатиться:Spacca. — Lei capisce che me ne vado a galera... Perché loro che c'entrano? Loro sono impiegati, il responsabile sono io: è Michele Spacca che ne esce con le ossa rotte. (C. G. Viola, «Il romanzo dei giovani poveri»)
Спакка. — Вы понимаете, что мне грозит тюрьма... Ведь с вас нечего взять, вы просто служащие, а за все отвечаю я, Микеле Спакка, и мне не сдобровать. -
8 -V151
andare (или filare, navigare) a gonfie vele (или a vele gonfie, sciolte, spiegate)
a) идти с попутным ветром;b) преуспевать; идти успешно:...le dissi che stavo bene. Che gli affari mi andavano a gonfie vele. (L. Bartolini, «Ladri di biciclette»)
...я сказал ей, что у меня все хорошо, что дела мои идут как нельзя лучше.Intanto la ditta Van Leven e Pool era riuscita a mettersi d'accordo nell'argomento e vi navigava a vele sciolte come sopra un mare clemente. (S. Farina, «Frutti proibiti»)
Тем временем фирме Ван Левен и Пул удалось уладить разногласия и дела пошли вперед полным ходом.Spacca... — Ci sono giornate in cui pare che tutto vada a gonfie vele. (C. G. Viola, «Il romanzo dei giovani poveri»)
Спакка. — Бывают дни, когда кажется, что все идет как по маслу. -
9 accompagnare
1. v.t.2) (mus.) аккомпанировать + dat.3) (abbinare) сочетатьha accompagnato i fiori con il suo biglietto da visita — он приложил к букету свою визитную карточку
2. accompagnarsi v.i.сочетаться (гармонировать) с + strum., подходить к + strum.ci sono colori che non si accompagnano bene — есть цвета, которые плохо сочетаются между собой
3.•meglio soli che male accompagnati — a) лучше в одиночестве, чем в плохой компании; b) нет ничего хуже одиночества вдвоём
-
10 agitare le acque
взволновать, взбаламутить, вызвать волнение:Signora in viola. — Irene ha ragione. Tocca a me. Io che ho fatto...insomma io che ho agitato per prima le acque. (D. Fabbri, «Il confidente»)
Дама в лиловом. — Ирена права. Это на моей совести. Ведь это я... в общем, это я первая взбаламутила всех. -
11 -C631
быть сытым по горло:Dulin. — Sono un uomo che conosce le donne... E veggo che lei non ne può più: ne ha fin sopra i capelli. (C. G. Viola, «Il romanzo dei giovani poveri»)
Дулин. — Уж я-то знаю женщин... И вижу, что вам больше невмоготу. Вы уже ими сыты по горло. -
12 -C720
довериться кому-л. целиком и полностью, отдать себя целиком в чьи-л. руки:Spacca. —...Pensi a questo poveromo che si è affidato capo e piedi, nelle sue mani, e che d'improvviso scopre in lei uno spaventoso giudice. (C. G. Viola, «Il romanzo dei giovani poveri»)
Спакка. —...Подумайте только, каково бедняге, который целиком доверился вам, и неожиданно узнает, что вы беспощадный судья. -
13 -L623
a) соблюдать гармонию, пропорцию;b) держаться своей линии, проводить свою линию;c) сохранять, блюсти (стройную) фигуру:Spacca. — Che hai? Da qualche tempo mangi poco... Stasera, si può dire, non hai toccato cibo... Spero che non farai per mantenere la linea. (C. G. Viola, «Il romanzo dei giovani poveri»)
Спакка. — Что с тобой? С некоторых пор ты так мало ешь. Сегодня вечером ты, можно сказать, и не прикоснулась к пище. Надеюсь, ты это делаешь не ради стройной фигуры. -
14 -P2421
essere più impicciato che un pulcino (или essere impacciato come un pulcino) nella stoppa
попасть как кур во щи:«...Ho visto io più d'uno ch'era più impicciato che un pulcin nella stoppa... e dopo essere stato un'ora a quattr'occhi col dottor Azzecca-garbugli (badate bene di non chiamarlo così) l'ho visto, dico, ridersene». (A. Manzoni, «I promessi sposi»)
—...Я знала немало таких, кто запутывался хуже некуда, а побыв часок с глазу на глаз с доктором Крючкотвором (смотрите, не назовите его так), глядишь, выходят от него повеселевшими.Era un «pulcino nella stoppa», ed ha dovuto difendersi da sola come il lupachiotto a cui il cacciatore ha ucciso la madre. (V. Pratolini, «Cronache di poveri amanti»)
Бьянка была как зверек, попавший в силки, и ей приходилось защищаться подобно волчонку, у которого охотник убил мать.Spacca. —...Ho ancora qualche pudore: sono ancora, in queste faccende, un pulcino nella stoppa. (C. G. Viola, «Il romanzo dei giovani poveri»)
Спакка. —...У меня еще есть чувство приличия, и когда я сталкиваюсь с такими делами, то не понимаю, на каком я свете. -
15 gamba
f.1.1) ногаdalle gambe lunghe — длинноногий (agg.)
dalle gambe corte — коротконогий (agg.)
resti qui o vieni con me a sgranchirti le gambe? — ты будешь сидеть или пойдёшь со мной размять ноги?
2) (zampa) лапа, нога3) (di un mobile ecc.) ножкаalla sedia manca una gamba — у этого стула нет ножки (colloq. стул хромой)
4) палочкаla emme ha tre gambe — "м" пишется с тремя палочками
2.•◆
gonna a mezza gamba — юбка ниже коленfuggire (correre) a gambe levate — бежать со всех ног (во всю прыть, очертя голову, только пятки сверкают)
fuggì a gambe levate — он бежал, только пятки сверкали
darsela a gambe — дать тягу (пуститься наутек, удрать)
gambe in spalla! — одна нога здесь, другая - там! (ноги в руки и пошёл!)
fare qc. sotto gamba — делать что-л. левой ногой (спустя рукава)
prendere sotto gamba — a) (sottovalutare) напрасно недооценивать; b) (ignorare) не считаться с + strum.
(sta) in gamba! — держись! (не сдавайся!, будь молодцом!)
- Avrà trent'anni? - Sì, per gamba! — - Ей, небось, лет тридцать? - Да, с хвостиком!
viola da gamba — альт (m.)
3.• -
16 pensiero
m.1.1) (capacità di pensare) мышление (n.), мыслительные способности; (meditazione) размышление (n.); (mente) умfissare il pensiero su qc. — сосредоточиться на + prepos.
il suo primo pensiero è stato di scappare — первое, что пришло ему в голову, было как можно скорее унести ноги
3) (dottrina) философское учение, теория, доктрина, система воззрений4) (dono) сувенир, подарокche pensiero gentile! — спасибо, это очень мило с вашей стороны!
5) (ansia)2.•◆
libertà di pensiero — a) свобода мысли; b) вольнодумство (n.)ho dato l'esame, finalmente mi sono tolta il pensiero! — экзамен позади, можно, наконец, свободно вздохнуть!
non dartene pensiero, me la caverò! — не бойся, я справлюсь!
viola del pensiero — (bot.) фиалка
-
17 -D162
стучать зубами (от холода, страха, в лихорадке):Spacca. — Ricorda i turni di notte... d'inverno? Che freddo!...e certe notti non un'anima viva... e noi fino all'alba, a battere i denti, e a cascare di sonno e di noia!. (C. G. Viola, «Il romanzo dei giovani poveri»)
Спакка. — Вы помните ночные дежурства зимой? Какой холод!.. Иногда и вовсе ни одной живой души не было... И мы до рассвета стучали зубами от холода и умирали от скуки и желания спать.(Пример см. тж. - S20). -
18 -G298
играть в кошки-мышки:Stefano. — Io so perché mi licenzia: perché io sono una persona incomoda... Ma che, poi, debba anche divertirsi a giocare al gatto e al topo. (C. G. Viola, «Il romanzo dei giovani poveri»)
Стефано. — Я знаю, почему вы меня увольняете. Потому что я неудобный для вас человек. И кроме всего, вам хочется поиграть со мной как кошка с мышкой. -
19 -I180
пойти навстречу, проявить готовность помочь кому-л.:Spacca. — Ma io voglio venirle incontro: io voglio calarmi nei suoi panni: voglio comprenderla... Ecco... Si tratta di stipendio? È troppo poco quello che le dò. (C. G. Viola, «Il romanzo dei giovani poveri»)
Спакка. — Но я хочу пойти вам навстречу, хочу войти в ваше положение, понять вас... Короче говоря, все дело в жалованьи? Этого недостаточно, что я плачу? -
20 -P667
(2) решенное дело, дело прошлое:Colonnello. — Per carità: sono io che le chiedo scusa di aver forse ecceduto...
Spacca. — Niente, niente... Partita chiusa.... (C. G. Viola, «Il romanzo dei giovani poveri»)Полковник. — Ради бога, это я должен просить прощения за вмешательство...Спакка. — Ничего, ничего... Забудьте об этом....Del resto, per quest'autunno è partita chiusa. Aspettano tanta gente. (E. Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)
Впрочем, про нынешнюю осень говорить не приходится: на виллу понаедет масса народа.«E tu, Francesca, mi perdoneresti d'averti sposata per pietà? No, non insistiamo, te ne prego...»
«Sta bene» disse. «Ma la partita non è chiusa fra noi». (M. Prisco, «Gli eredi del vento»)— А ты, Франческа, простила бы мне, если бы я женился на тебе из жалости? Нет, не надо об этом, прошу тебя....— Хорошо,—сказала она. — Но наш разговор еще не окончен.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Viola da gamba — engl.: Viol, ital.: Viola da gamba, frz.: Viole de gambe Klassifikation Chordophon Streichinstrument … Deutsch Wikipedia
viola (1) — {{hw}}{{viola (1)}{{/hw}}A s. f. Pianta erbacea delle Parietali con fiori variamente colorati e frutto a capsula | Viola del pensiero, con foglie inferiori cuoriformi e superiori allungate, coltivata per i fiori violetti, gialli e bianchi, molto… … Enciclopedia di italiano
Viola da Gamba — engl.: Viol, ital.: Viola da gamba, frz.: Viole de gambe Klassifikation … Deutsch Wikipedia
viola — 1viò·la s.f., s.m. e f.inv., agg.inv. 1. s.f. AU piccolo fiore profumato, spontaneo nei boschi e nei luoghi umidi delle regioni mediterranee, coltivato a scopo ornamentale: la fioritura delle viole, profumo di viola | TS bot.com. → viola mammola… … Dizionario italiano
clandestino — clan·de·stì·no agg., s.m. AU 1a. agg., fatto di nascosto, in segreto, spec. di ciò che viola le leggi vigenti o non ha l approvazione di un autorità: pubblicazioni clandestine, lotta clandestina, movimento clandestino, bisca clandestina; lotto,… … Dizionario italiano
profano — {{hw}}{{profano}}{{/hw}}A agg. 1 Che non è sacro, bensì mondano, terreno: storia profana; CONTR. Sacro. 2 Che viola la santità, la religiosità di qlco.: mano profana. 3 Che non è degno di sentire o toccare ciò che è sacro: orecchio –p; SIN. Empio … Enciclopedia di italiano
infedele — /infe dele/ [dal lat. infidelis ]. ■ agg. 1. a. [che abusa della fiducia da altri riposta in lui, anche con la prep. a : amico i. ; i. ai giuramenti ] ▶◀ falso, (lett.) infido, malfido, sleale, traditore, [che viola un giuramento, un patto e… … Enciclopedia Italiana
snaturato — [part. pass. di snaturare ]. ■ agg. 1. (non com.) [che ha alterato profondamente la propria natura originaria: un concetto s. ] ▶◀ alterato, deformato, distorto, falsato, travisato. ↑ stravolto. ◀▶ genuino, originale. 2. a. [di persona, che ha… … Enciclopedia Italiana
insubordinato — in·su·bor·di·nà·to agg. CO di qcn., che viene meno ai doveri di obbedienza e subordinazione, che viola le norme di disciplina, gli ordini o i regolamenti: truppe insubordinate | estens., indocile, ribelle alla disciplina: una classe… … Dizionario italiano
indisciplina — s. f. indisciplinatezza, insubordinazione, disobbedienza, indocilità, ribellione, turbolenza CONTR. disciplina, docilità, sottomissione, ubbidienza. SFUMATURE indisciplina ammutinamento insubordinazione Indisciplina è l inosservanza delle norme… … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
insubordinato — agg. [der. di subordinato, col pref. in 2]. [che viola gli ordini e la disciplina: un equipaggio i. ] ▶◀ disubbidiente, indisciplinato, indocile, ribelle, riottoso. ◀▶ disciplinato, docile, obbediente, sottomesso … Enciclopedia Italiana